25/07/10
Dictionnaire juridique français-anglais / anglais-français : Law Dictionary French-English/English-French
- Catégorie : Un livre par jour
- Critiques 3
Prix : EUR 15,20
En savoir plus : Dictionnaire juridique français-anglais / anglais-français : Law Dictionary French-English/English-French de
Voir aussi :
- Dictionnaire de poche français-anglais/anglais-français de Chloé Bourbon, Lucy Bowe, Marie Chochon
- Dictionnaire Poche plus français/espagnol, espagnol/français ~ David Tarradas Agea, Chloé Bourbon, Paloma Cabot, Mery Martinelli
- Grand Dictionnaire Espagnol-Français Français-Espagnol ~ Paloma Cabot, Fanny Jacquot, Anne Landelle-Kansau, Laurence Larroche
Message original : Un livre par jour
Voir aussi :
- Dictionnaire Poche plus français/espagnol, espagnol/français ~ David Tarradas Agea, Chloé Bourbon, Paloma Cabot, Mery Martinelli
- Grand Dictionnaire Espagnol-Français Français-Espagnol ~ Paloma Cabot, Fanny Jacquot, Anne Landelle-Kansau, Laurence Larroche
- Mimi va à l’école ~ Lucy Cousins
- Dictionnaire de la lithothérapie : Propriétés énergétiques des pierres et cristaux naturels de Reynald Georges Boschiero
- Enjoy English in 4e (1CD audio) ~ Odile Martin-Cocher, Abdel-Aziz Fahem, Sophie Plays, Catherine Marcangeli

Je partage complètement l’opinion de l’autre acheteuse.J’ai acheté ce livre,pourtant recommandé par un ancien prof de fac, et franchement en suis très déçue:le terme que je cherche ne semble jamais s’y trouver!Je suis traductrice Ang/Fr/Ang et esperais que cet ouvrage me donnerait les traductions des termes de base pour une simple traduction para-juridique,mais franchement,ça ne m’a jamais aidé.Je conseillerais à un ami de chercher autre chose…
Note : 2 / 5
Travaillant dans le département fonds d’investissement d’un cabinet d’avocat, je suis déçue par le contenu de ce dictionnaire, fort incomplet par rapport à mes attentes.
Pas de commissaire aux comptes, ni réviseur d’entreprises, par exemple.
Le droit est vaste, certes, mais ce dictionnaire me semble léger.
Note : 2 / 5
Ce dictionnaire est seulement interessant pour « litigation ».
Je donnerai 3,5/5 pour des termes de litigation et 2/5 pour le juridique en generale.
Note : 3 / 5